Max Raabe: "Tất nhiên tôi chơi với những lời sáo rỗng"

Với Palast Orchester, Max Raabe đã tạo ra âm nhạc theo phong cách của những năm 1920 trong hơn hai mươi năm. Anh đã lưu diễn thành công ở Châu Á, biểu diễn tại Carnegie Hall ở New York và tại đám cưới của rocker gây sốc Marilyn Manson. Bây giờ cư dân vùng Trinidad của Berlin đã thu âm một album solo. Trong cuộc trò chuyện, anh ta lịch sự cung cấp nước khoáng, bây giờ và sau đó kéo thẳng cà vạt và kể về sự ác cảm của anh ta với quần jean và thiên hướng của anh ta về sự hài hước đen.

© Theresa Rundel

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Ông Raabe, dường như bạn đã hết thời trong sự xuất hiện và âm nhạc của bạn. Điều hiện đại nhất về bạn là gì?



Max Raabe: Đồng hồ báo thức của tôi. Đây là một thiết bị kỹ thuật số với pin trong đó. Nó hoạt động mà không cần bạn phải nâng nó lên. Tôi nghĩ đó là thứ hiện đại nhất mà tôi sở hữu.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Nhiều nhạc sĩ đi suốt đêm và ngủ đến trưa. Làm thế nào là nó với bạn, bạn rất kỷ luật?

Max Raabe: Không, tôi không bị kỷ luật gì cả. Khi có những bữa tiệc ra mắt và tôi thực sự phải đi ngủ vì có buổi hòa nhạc vào ngày hôm sau, tôi thường là người cuối cùng rời khỏi bữa tiệc. Mặc dù tôi luôn làm điều đó khác đi.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Làm thế nào khi còn trẻ khi các bạn cùng lớp nghe Abba và đổ vào vũ trường. Vì bạn đã yêu thích hồ sơ shellac cũ?



Max Raabe: Vâng, đó là âm nhạc của tôi. Nhưng tôi đã không nói nhiều về nó.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Hương vị âm nhạc của bạn có xấu hổ không?

Max Raabe: Tôi đã biết rằng những gì tôi thích không hoàn toàn cập nhật. Nhưng tôi cũng không nghĩ nó rất bí mật. Khi chúng tôi đang trên đường, tôi nghe thấy những gì người khác nghe thấy.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Bạn có ăn mặc khác với các bạn cùng lớp không?

Max Raabe: Không khác biệt đáng chú ý. Tôi thích áo khoác nhung. Có lần tôi cũng có một chiếc quần jean, nhưng tôi thấy không thoải mái. Vào mùa đông, trời quá lạnh và quá ấm vào mùa hè. Thế là tôi lại chuyển sang dùng vải to sợi.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Bạn mặc gì khi đi chơi trên ghế sofa vào chiều chủ nhật và xem một bộ phim - mồ hôi?

Max Raabe: Không, mồ hôi chắc chắn là không. Tôi có một lựa chọn quần nhung rộng thùng thình mà tôi mặc để đọc rap.



ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Đôi khi bạn có cảm thấy như mình đang sống không đúng lúc?

Max Raabe: Đó là nó. Nhưng tôi rất hài lòng với thời gian chúng tôi sống. Ngoại trừ chuyến đi ngắn ở Cộng hòa Weimar, lần đầu tiên chúng tôi có trong tay, người cai quản chúng tôi. Trước đó, người Đức sống dưới thời quân vương hoặc những kẻ độc tài điên rồ. Bây giờ chúng tôi sống trong điều kiện rất trật tự, chúng tôi ổn. Chúng ta có thể mua những thứ tốt nhất, bơ và xoài chẳng hạn. Chúng tôi có hệ thống sưởi trung tâm, bạn không liên tục bị tấn công trên đường phố. Và chúng ta có thể làm âm nhạc không phải từ thời hiện tại, nó không tồn tại trước đây. Vào thời của Bach, chỉ có những gì hiện đại vào thời điểm đó mới được nghe thấy. Và trong các tác phẩm kinh điển, tất cả Bruckner và Wagner, nhưng hầu như không ai nghe thấy Beethoven.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Các tác phẩm bạn diễn giải chủ yếu đến từ Cộng hòa Weimar. Điều gì cuốn hút bạn về những năm 1920?

© Theresa Rundel

Max Raabe: Chưa bao giờ có cách xử lý từ ngữ và nội dung mỉa mai như vậy vào bất kỳ lúc nào. Lời bài hát được diễn đạt khéo léo nhưng đồng thời cũng hài hước và vô cùng giải trí. Điều đó đã không xảy ra trước đây, nhưng không phải sau đó. May mắn là bây giờ nó đang hồi phục chậm, lại có nhạc pop nói tiếng Đức rất thông minh. Nhưng những gì được gọi là hit vẫn ở trong tình trạng khá âm u.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Các copywriter và nhà soạn nhạc trong album hiện tại của bạn "Übers Meer" đều có nguồn gốc Do Thái. Đó có phải là một lựa chọn có ý thức?

Max Raabe: Không, đó là cách nó bật ra. Nó có rất nhiều để làm với sự hài hước. Các copywriter như Fritz Rotter và Robert Gilbert đã thúc đẩy lẫn nhau, ngày càng trở nên tinh vi và kỳ quái hơn. Và họ tình cờ là người Do Thái. Tôi đặt bản thu âm theo các khía cạnh âm nhạc và sau đó nhận ra rằng tất cả họ đều là những người không thể ở lại Đức sau năm 1933 và phải di cư. Đó là lý do tại sao tiêu đề "Übers Meer".



ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Nhân vật chính của những bài hát này đôi khi dày dặn sau tai, họ lừa dối vợ hoặc đưa ra những lời đề nghị trơn tru, ví dụ như trong bài hát "Bạn có biết bạn có thể làm gì".

Max Raabe: Vâng, đó là một sự tự do sau nhiều thập kỷ kiểm duyệt mà các copywriter đã lợi dụng. Tôi thực sự thích sự hài hước đen đó, nhưng nó vẫn ôn hòa trong album hiện tại. Lần này là về tiêu đề yên tĩnh, có hồn.

© Theresa Rundel

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Tại sao bạn lại thu âm một bản thu chu đáo như vậy mà không có dàn nhạc ngay bây giờ?



Max Raabe: Dành cho niềm vui khi thu âm các bài hát trong tâm trạng ấm áp, thân mật trong phòng thu. Tôi thường hát riêng cho mình. Và tôi nhận thấy rằng sau đó tôi hát lặng lẽ. Trong phong cách này, tôi muốn tạo ra một kỷ lục.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Bạn thích những bài hát như thế nào?

Max Raabe: Tôi đi đến kho lưu trữ hoặc đến tầng hầm của các cửa hàng âm nhạc, thường có một số ngăn kéo, trong đó những cuốn sách yên ngựa cũ được lưu trữ. "Trà năm giờ" là tên của trò chơi hay "Trà và khiêu vũ", phía trước là một bản cover rất sặc sỡ với một cặp đôi nhảy múa trên đó và trong đó các bài nhảy của thời gian được thu thập.



Tôi không muốn chọc giận ai

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Một chủ đề của album là lời chia tay. Điều đó rất quen thuộc với bạn, bạn luôn luôn di chuyển.

Max Raabe: Vâng, nhưng mọi người đều biết cảm giác đó. Đó là lý do tại sao các bản thu rất rút và yên tĩnh. Tôi không muốn làm mọi người khó chịu với sự giải thích của tôi.



ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Đó có phải là lý do tại sao bạn hành động tương đối miễn cưỡng trên sân khấu?

Max Raabe: (cười) Vâng, tôi cũng không làm gì nhiều. Khi tôi hát về mặt trời và mặt trăng, tôi không phải xuất hiện. Và tôi không cần phải lên sân khấu về trái tim khi nói về tình yêu.



ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Bất cứ ai đã trải nghiệm nó trực tiếp, vẫn bị thổi bay. Họ rõ ràng cũng rất rút tiền.

Max Raabe: Tôi đang cố gắng vì nó. Các buổi hòa nhạc của tôi không nên là một bài giảng ở trường đại học, mà là một buổi tối giải trí, nhưng âm nhạc này đã được viết.

© Theresa Rundel

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Bạn có thể giải thích tại sao âm nhạc của bạn hoạt động tốt ở nước ngoài không? Trò đùa từ bị mất cho hầu hết người nghe.

Max Raabe: Nó hoạt động hoàn toàn thông qua âm nhạc và cách tôi sử dụng giọng nói của mình. Ngoài ra, tôi thường giải thích giữa các bài hát bằng ngôn ngữ địa phương, nó nói về cái gì.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Đối với nhiều người nước ngoài, bạn là mẫu mực của tiếng Đức. Nó có làm phiền bạn để trở thành một loại đại diện?



Max Raabe: Mọi người đều là đại diện của đất nước anh ta ngay khi anh ta rời khỏi biên giới. Cho dù bạn đi vào một nhà hàng với quần short và dép bây giờ hoặc với phần thân trên miễn phí trong tiệm kem.



ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Bạn sẽ không bao giờ làm điều đó.

Max Raabe: Không, tôi sẽ không bao giờ làm điều đó. Tôi chỉ muốn làm rõ rằng mọi người đều chịu trách nhiệm về hình ảnh anh ấy truyền đạt ở nước ngoài. Tất nhiên tôi chơi với hình ảnh của người Đức. Chúng tôi phục vụ các bản mẫu với sự xuất hiện chính xác của chúng tôi, các mục và lối thoát được tổ chức rất tốt của chúng tôi. Điều khiến mọi người sững sờ là có một thứ hài hước và tự mỉa mai ở Đức.

Tôi không kỷ luật

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Có nhiều tiếng cười trong các buổi hòa nhạc của bạn ở nước ngoài không?

Max Raabe: Vâng, thành thật mà nói, thậm chí còn nhiều hơn ở Đức. Khi tôi làm một điều độ ở Mỹ, đôi khi tôi cảm thấy như một bộ phim hài với tiếng cười chồng chất.



ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Bạn có cảm thấy giống một nhạc sĩ hay nghệ sĩ giải trí hơn vào những thời điểm như vậy không?

Max Raabe: Khi tôi hát, tôi là một nhạc sĩ. Và khi tôi đứng đó và nói điều gì đó, tôi khác biệt và giải trí với mọi người. Cả hai thuộc về nhau vì tôi.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Bạn sẽ làm gì nếu sự nghiệp ca hát của bạn không thay đổi?

Max Raabe: (cười) Penner? Tôi không biết Thật ra, tôi đã học cho opera. Tôi đã tài trợ cho việc học của mình với âm nhạc tôi đang làm bây giờ. Nó không có kế hoạch cho tôi để dính vào nó. Nhưng nó đã diễn ra tốt đẹp và tôi nhận ra đó là những gì tôi muốn làm. Bạn phải cực kỳ kỷ luật như một ca sĩ opera. Tôi thì không.

Max Raabe: Trên biển

Những giai điệu nhẹ nhàng khác thường Max Raabe đình công trong album solo "Übers Meer": 15 bài hát, tất cả từ những năm 1920, được viết bởi các nhạc sĩ Do Thái. Những tác phẩm kinh điển như "Một nơi nào đó trên thế giới" hay "Ở phía sau ngọn hải đăng" chúng ta biết trong bản gốc của Hòa âm hài kịch và Hans Albers, những mảnh khác là những viên ngọc thực sự mà Max Raabe đã đào trong kho lưu trữ. Một kỷ lục ấm áp, thân mật - nhưng chúng tôi nhớ sự hài hước đen mà ca sĩ rất yêu thích.

Vào tháng Tư, Max Raabe đi một mình trong tour du lịch. Tất cả các ngày có thể được tìm thấy trong của chúng tôi văn hóa Lịch.



Samsung Galaxy S10+ Plus İçindeki Tüm Parçaları Çıkardık ve Özelliklerini Anlattık ! (Tháng Tư 2024).



Max Raabe, album solo, Đức, Cộng hòa Weimar, Châu Á, Marilyn Manson, Berlin, sáo rỗng, ca sĩ, âm nhạc