Wales: thắng cảnh trong xanh

Tên địa danh trông như thể ai đó ở Scrabble muốn loại bỏ tất cả các chữ cái: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. Đây là tên địa danh dài nhất và khó phát âm nhất ở xứ Wales, nhưng Billy 13 tuổi vẫn lướt nhẹ trên môi. Một lần nữa anh nói từ quái vật với chúng tôi. Nào, hãy thử nó trong các phần! "Chanwär pochwingär gogerisch ..." - thật vô vọng.

Chúng tôi rất vui vì ít nhất chúng tôi biết tên của thị trấn mà chúng tôi đang ở: Caernarfon, nói Kairnarwon, một thị trấn ven biển ở phía bắc xứ Wales. Với một bức tường thành phố được bảo tồn tốt ôm lấy một mớ các con hẻm thời trung cổ. Với một tòa lâu đài hùng vĩ có 13 tòa tháp - và trong đó mỗi con trai của vị vua đầu tiên ở Anh được đặt tên là Hoàng tử xứ Wales và do đó, người thừa kế ngai vàng của Anh.



Và với những người dân địa phương thân thiện như Donna Goodman, mẹ của Billy, hiện đang phục vụ một món ăn xứ Wales: thịt bò om với cà rốt, rau mùi tây và bánh bao.

Hướng dẫn viên du lịch 44 tuổi đã tạo ra một mạng lưới những người mời khách trả tiền cho bữa tối gia đình. Vì vậy, họ tìm thấy hương vị ở Bắc Wales. Bởi vì khu vực này có nhiều thứ để cung cấp hơn là một cảnh quan xanh và gần gấp đôi số cừu so với cư dân: lâu đài, sông xoáy, tàu hơi nước. Khu nghỉ mát bên bờ biển Victoria. Và "yr hen iaith", ngôn ngữ cổ có lẽ được tạo ra vào thế kỷ thứ 6, khiến nó trở thành ngôn ngữ lâu đời nhất ở châu Âu.

Kể từ khi người xứ Wales mất đất vào tiếng Anh, ngôn ngữ này đã trở thành nhà của họ. Và họ đã không để họ lấy đi. Không phải khi tiếng Anh trở thành ngôn ngữ chính thức vào năm 1536; không phải khi vào năm 1870, các hệ thống trường học đã được thống nhất. Ngôn ngữ đã được bảo vệ. Và vì điều đó, cô đã mang đến cho người dân xứ Wales cảm giác thân thuộc, một bản sắc. Ngày nay, khoảng 750000 người có thể nói tiếng Wales; một trong số họ đang ngồi với chúng tôi tại bàn cố gắng tặc lưỡi bằng một từ:

"Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch," Billy lặp lại. May mắn thay, và có lẽ vì thương hại cho khách du lịch như chúng tôi, người xứ Wales cũng có một tên viết tắt cho tên địa danh: Llanfair PG Và trong hướng dẫn, chúng tôi tìm thấy một bản dịch tiếng Đức: Nhà thờ St. Mary ở ao cây phỉ trắng ở vùng xoáy nhanh trên màu đỏ Hang động của nhà thờ thánh Tysilio. - Tiếng Wales, dường như, cũng là một trong những ngôn ngữ chính xác nhất trên thế giới.



Khi bạn lái xe trên khắp đất nước ở xứ Wales, bầu trời biến thành một nhà hát đám mây lớn: những con quái vật mây xám xám lẻn lên trên phông nền màu xanh phía trên chúng tôi. Săn trên trời. Thật khó khăn, họ dường như di chuyển ngày càng gần đến những ngọn đồi, như thể họ muốn nghiền nát chúng ta. Và với tư cách là một người tạo ra tiếng ồn, cơn mưa rít lên với đài phát thanh BBC Radio Cymru nói tiếng Wales từ đài phát thanh xe hơi để đặt cược.

"Cơn mưa của chúng tôi", Donna Goodman đã nói với chúng tôi trước khi nói lời tạm biệt, "là cơn mưa ngon ngọt, gợi cảm, không phải là trò lừa bóng tiếng Anh khốn khổ." Thời tiết ở đó, cho dù nó làm hài lòng người xứ Wales hay không. Vì vậy, họ đã bắt đầu coi nó như một người bạn hay thay đổi, giống như anh ta - và người mốt đôi khi còn bị ám chỉ. Họ chỉ đơn giản là để hơi ẩm thoát ra.

Giống như cặp vợ chồng trẻ mà chúng tôi gặp khi chúng tôi đi bộ trên dãy núi Berwyn đến Hồ Vyrnwy: đi giày bốt của Morrudas và Wellington; họ nêm quần và đi bộ đường dài, không ô, không mũ trùm đầu. "Chúng tôi đã quá quen với điều đó", cô nói và cơn mưa làm cho những lọn tóc đỏ của cô thành một làn sóng.

Đàn cừu gặm cỏ vô tư trong len ướt vào mùa thu Rhiwargor. Rồi cuối cùng chúng tôi cũng ở hồ. Nơi hồ Vyrnwy không phải là hồ tự nhiên, mà là hồ chứa nước uống cách Liverpool khoảng 80 km: 120 năm trước, bức tường, phía sau có tám con sông nhỏ bị kẹt và ngôi làng Llanwddyn bị chìm, là đập đá lớn nhất ở Anh. Trong "Khách sạn hồ Vyrnwy", chúng tôi tận hưởng khung cảnh trên mặt nước, trong đó có một tòa tháp màu xám nhạt với mái nhọn màu xanh lá cây: Đó là nút chặn trong bồn tắm lớn, trong đó cái rây nằm trên đường ống dẫn tới Liverpool. Nhưng bây giờ, được bao quanh bởi sương mù, anh ta dường như bị mê hoặc - như thể anh ta chỉ được đặt giữa những ngọn núi rừng, để Rapunzel có một nơi cư trú mùa hè.



Sau đó, hành động tiếp theo bắt đầu trong nhà hát đám mây lớn: Một vài con én bay cao trên bầu trời trên mặt nước màu xám thiếc. Những con quái vật màu đá phiến, vừa vật lộn với nhau trên đó, đã kiệt sức. Và trong khoảng cách phát sinh giữa họ, mặt trời mọc.

Khách trong một bức tranh siêu thực

Vịnh Tremadog nằm trước chúng ta trong một ánh sáng ấm áp, mềm mại, như các nghệ sĩ yêu thích nó.Và giống như những người trong một bức tranh, chúng ta đột nhiên cảm thấy - trong một bức tranh siêu thực: Hai khách du lịch Đức đứng trong một làng chài Ý, mà nghệ sĩ đã nhúng vào một phong cảnh xứ Wales. Một tòa tháp cắm trại trên mái Địa Trung Hải. Bạn có thể nhìn thấy mái vòm của một nhà thờ Florentine. Một quảng trường với fuchsias và hoa hồng đá. Đài phun nước, tượng, cột và thực vật Địa Trung Hải như cây cọ và cây trúc đào.

Tiêu đề của tác phẩm nghệ thuật, trong đó chúng tôi đột nhiên trở thành một phần, là Portmeirion. Nghệ sĩ đã tạo ra nó là Sir Clough Williams-Ellis - và ông đã thực hiện giấc mơ lớn cả đời của mình. Năm 1925, kiến ​​trúc sư người Wales đã mua phần đất ở vịnh này, hoàn chỉnh với một ngôi nhà nông thôn thời Victoria với công viên mọc um tùm. Và lấy cảm hứng từ thành phố Portofino của Ý, anh bắt đầu kết hợp các tòa nhà của Anh với Ý.

Điều trái ngược với giấc mơ của anh, anh nhanh chóng điều chỉnh, giống như những cây thủy tùng, anh uốn cong bằng dây thành hình cây bách. Ông không chấp nhận những hạn chế ngay lập tức: tại sao một quảng trường Ý không được bao quanh bởi các cột Ionic, mà lần lượt được trang trí với các vũ công đền Xiêm? Tại sao không chỉ nhúng một con tàu cũ vào một bức tường quay?

Khi chúng tôi đi dạo xuống mặt trời trên sân thượng của biệt thự trên bãi biển vào buổi tối, chúng tôi phải tưởng tượng anh ấy một cách vô tình: Làm thế nào anh ấy trở thành một quý ông rất già ở Knickerbockern và Canary vớ vàng cho công nhân trên giàn giáo. Có những bức tường đi vào, nơi các cửa sổ dường như gắn liền với nó. Không mệt mỏi mang giấc mơ của mình vào thực tế từng chút một. Thật đáng giá: Portmeirion là điều duy nhất Sir Clough Williams-Ellis trở nên nổi tiếng.

The Yorkes of Erddig Hall đã được miêu tả và những người hầu của họ

Mưa rào râm ran trên cửa sổ của trang viên Erddig Hall ở ngoại ô Wrexham. Nó đang nhỏ giọt từ những cây bồ đề trong vườn. Một đứa trẻ thổi những bài hát của mình lên trời, với giọng nói của một con ngỗng. Chúng tôi bước vào tòa nhà gạch dài qua lối vào của người hầu như một lần các nhân viên, qua thợ mộc và thợ rèn, lò mổ và sân; Chuồng ngựa, giặt ủi, tiệm bánh. Nó tiếp tục, đi qua nhà bếp với mặt bàn dày cầm tay và một cái chảo rang sáng chế trước ngọn lửa.

Chỉ sau đó, chúng tôi cuối cùng sẽ tiếp cận các căn hộ trang nghiêm, nơi sinh sống của gia đình Yorke trong 200 năm. Người York không chỉ có thói quen gọi tất cả các thành viên nam trong gia đình là Philip hay Simon mà còn có mối quan hệ đặc biệt với nhân viên của họ. Đó là lý do tại sao chúng ta đang được thí điểm ngày hôm nay bởi lối vào cửa dịch vụ.

Bởi vì người hầu đã từng có một vị trí cố định trong hầu hết các biệt thự. Tuy nhiên, một vị trí trong lịch sử, quy tắc thường không cung cấp cho họ - thay vào đó bạn vẫn để bất tử vật nuôi của mình cho phòng trưng bày tổ tiên. Tuy nhiên, tại Erdigg Hall, mọi thứ đã khác: khi một trong những người Philip, một Philip, được miêu tả vào khoảng năm 1780, anh đã nảy ra ý tưởng về việc những người hầu của mình cũng được vẽ.

Và do đó đã thiết lập một truyền thống lâu đời: Các thế hệ của York đã viết từ đó trên các bài thơ và nhật ký về nhân viên của họ và để miêu tả nó.

Bây giờ họ nhìn xuống chúng tôi từ những bức tường, trang nghiêm, cầm trên tay những phù hiệu của công việc hàng ngày của họ: William, thợ rèn, Jack, người chơi trò chơi, Jane, người giúp việc. Những người phụ nữ lớn tuổi từ National Trust dẫn khách du lịch xung quanh, kể những giai thoại về những lần trước hàng chục lần một ngày với sự nhiệt tình không kể xiết. Và làm thế nào Yorke cuối cùng, một lần nữa là Philip, không thể nhận được tòa nhà nữa; và cuối cùng trao lại cho Ủy ban Quốc gia. Ông đã khôi phục nó - để hôm nay chúng ta có thể tiếp tục cuộc hành trình xuyên thời gian đến thế giới của những người hầu đã qua đời.

Hai cô gái, Amber và Dilly, đang ngồi trên bức tường nhỏ ở quảng trường chợ Llanfyllin, lon bia trong tay, mái tóc nhuộm màu, đôi bốt dính đầy bùn đất. Họ hy vọng ai đó sẽ đưa họ chút cuối cùng đến Y Dolydd Workhouse. Các nhà xưởng Victoria đã sử dụng để quý người nghèo, già và bất hợp pháp. Nhưng ngày nay, cả hai cô gái đã trả 40 bảng mỗi người để nghe nhạc và nhảy trong bùn trong ba ngày: kể từ năm 2004, một lễ hội kéo dài ba ngày đã được tổ chức ở đó. "Lễ hội linh hoạt, linh hoạt nhất ở xứ Wales", hứa hẹn trên trang chủ, với nhạc sống từ dân gian đến nhạc rock đến ska, lều cabaret và một khu vực rộng lớn dành cho trẻ em.

Sự kiện này là "độc ác", nói cả Amber và Dilly, thật tuyệt. Rằng cô ấy hoàn toàn mưa; rằng mọi người đang cắm trại trên cánh đồng mềm - không thành vấn đề! Tâm trạng là "độc ác", bùn là "độc ác". "Đi với tôi!" Vì không phải người xứ Wales, chúng tôi rất tiếc không phù hợp với bùn nóng. Nhưng cái quái gì vậy: Chúng ta đã trải qua những cơn mưa gợi cảm và những người cắm trại xứ Wales; và nếu cần, bây giờ chúng ta có thể yêu cầu mà không cần nói lắp cho đường từ Ysbyty Ystwyth đến Ysbyty Cynfyn. Nếu chúng ta phải phát minh ra một câu tục ngữ xứ Wales, bản dịch của anh ấy sẽ là: Wales xấu xa.

Wales: điểm tham quan và thông tin

Khách sạn, quy hoạch tuyến đường và rất nhiều lời khuyên hữu ích khác và nhiều địa chỉ bạn có thể nhận được: - Ghé thăm xứ Wales; Nhà Brunel; 2, Đường Fitzalan; GB-Cardiff CF 24OUY; ĐT 00 44/29 20/49 99 09; Fax 29 20 48 50; www.visitwales.de - Ghé thăm Anh; Hội đồng du lịch quốc gia Anh; Dorotheenstr. 54; 10117 Berlin; ĐT 018 01/46 86 42; Fax 030/31 57 19 10; www.visitbritain.de

Sách lời khuyên đến Wales và các điểm tham quan của nó

- Britta Schulze-Thulin: "Wales", nhà xuất bản bí quyết du lịch, 19,90 euro Hướng dẫn du lịch cung cấp thông tin chi tiết về đất nước và con người, ông cũng cung cấp các đề xuất cho các chuyến tham quan và đi bộ đường dài, mô tả các quán rượu đẹp nhất trong khu vực, chứa nhiều mẹo và một phần bản đồ rộng lớn. Thực hành thêm: tên địa danh tiếng Wales trong phiên âm. - Britta Schulze-Thulin: "vô nghĩa, từ tiếng Wales", nhà xuất bản bí quyết du lịch, 7,90 euro càng ít trâu càng tốt? và vẫn nói chuyện với tiếng Wales bằng tiếng mẹ đẻ của họ: Đây là những gì cuốn sách này cho phép. Bản dịch bằng lời nói cũng giúp hiểu cấu trúc của ngôn ngữ. Một cuốn sách cho du lịch hàng ngày? và một chìa khóa cho trái tim của người dân địa phương!

Tiếng Wales cho người mới bắt đầu: Cenedl heb iaith, cenedl heb galon. Một quốc gia không có ngôn ngữ là một quốc gia không có trái tim.

Canmol dy fro a thrig yno. Ca ngợi đất nước của bạn và sống ở đó.

Gwell fy mwth fy hun na phlas arall. Nhà của tôi tốt hơn cung điện của người khác.

Bedd a wna bawb yn gydradd. Ngôi mộ làm cho tất cả mọi người như nhau.

Gwell digon na gwledd. Đủ tốt hơn một bữa tiệc.

SN club những người yêu chó TPUB (Tháng Tư 2024).



Wales, Vương quốc Anh, Landmark, Liverpool, Châu Âu, BBC, Curls, Wales, Vương quốc Anh, các điểm tham quan, kỳ nghỉ, du lịch