Cecilia Bartoli và Donna Leon: Một trường hợp cho hai

Cecilia Bartoli và Donna Leon: Hai người phụ nữ hiểu nhau

Buongiorno! "-" Bạn có khỏe không, bellissima? "Họ rơi vào vòng tay của sảnh khách sạn trang nghiêm" Eden au Lac "bên bờ hồ Zurich, nhà văn Donna Leon, một người Mỹ sống ở Venice và không ai trong cô ấy Dịch sách sang tiếng Ý và Cecilia Bartoli, opera diva từ Ý, sống gần Zurich, họ nói tiếng Ý, nhận xét về bộ quần, giày và kiểu tóc của họ, hai người phụ nữ thích nhau, vui vẻ - và Một người là 70, một giáo sư văn học và trông như thế này: tóc bạc, đeo kính, ăn mặc nghiêm túc, tác giả bán chạy nhất, nhà phát minh của Commissario Brunetti và nổi tiếng vì tình yêu của cô dành cho Handel, người kia ở tuổi ngoài 40, đã kết hôn và Cecilia Bartoli đặt thuốc lắc khắp nơi trên thế giới trong trạng thái xuất thần, và khi không, cô lao vào mus ikarchive và mang những ghi chú bị lãng quên vào cuộc sống. Chúng tôi đang ngồi trong một seperée nhìn ra hồ. Donna Leon cung cấp cho mọi người cách chăm sóc trái cây và nước, và Bá Chi Bartoli nói rằng cô ấy muốn ăn bánh. Vì không có ai, cuộc trò chuyện của chúng tôi có thể bắt đầu:



ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: ChroniquesDuVasteMonde PHỤ NỮ: Tôi có thể đọc cho bạn vài thứ trước

Cả hai: Vâng, xin vui lòng, vui vẻ.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: "Bất cứ ai di chuyển trong thế giới opera thường nghe nói rằng tài năng trong cổ họng chấm dứt và nó không xuất hiện trong não, cũng như tin đồn về Bá tước Bartoli, tin đồn này đã được lan truyền. để có thể nói chuyện với cô ấy về bất cứ điều gì khác ngoài đàn ông, xe hơi và thức ăn. " Điều này nghe có vẻ quen thuộc với bạn?

DONNA LEON :: Vâng, tôi đã viết nó vào đầu những năm 90. Tôi đã phỏng vấn Cecilia cho một tạp chí và hoàn toàn bất ngờ. Tôi nghĩ rằng tôi đang gặp một diva opera, và có một cô gái mặc quần jean và giày thể thao, và tôi hỏi, "Chúc một ngày tốt lành, cô Bartoli có nói không?" Nhân tiện, bạn nên đọc to lên. Bởi vì ngay khi chúng tôi nói về âm nhạc, cô gái trẻ đã biến thành một nhạc sĩ biết mọi thứ về nghề nghiệp của mình!



ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Làm thế nào bạn tìm thấy cuộc gặp gỡ đầu tiên này với Donna Leon, Signora Bartoli?

CECILIA BARTOLI :: Rất buồn cười. Donna đã viết, tôi nhớ rằng tôi là "una ragazza simpatica", một cô gái thông cảm từ Rome. Thật tuyệt! Chúng tôi cãi nhau về Handel ngay lập tức. Về việc được phép ứng biến trong arias của mình.

"Tình bạn của chúng tôi không dựa trên thực tế là chúng tôi phải tìm thấy nhau tuyệt vời"

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Và sau cuộc phỏng vấn này, bạn đã trở thành bạn bè?

BARTOLI: Vâng, chúng tôi sẽ gặp nhau sáu hoặc bảy lần một năm. Đó không phải là rất nhỏ với nhật ký của chúng tôi. Tôi thích Donna vì cô ấy vui tính, cô ấy yêu âm nhạc, cô ấy hiểu cách chúng tôi đánh dấu các nhạc sĩ.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Đó gần như là một lời tuyên bố về tình yêu, và bạn nghĩ gì về Cecilia Bartoli, cô Leon?



LEON :: Cecilia là một trong những người lôi cuốn trên sân khấu mà tôi biết. Khi cô ấy cười, cô ấy cho thấy khoảng 212 chiếc răng, và mọi người trong nhà hát ngay lập tức yêu cô ấy. Bất cứ khi nào tôi có thể, tôi đi đến buổi hòa nhạc của họ. Bạn hát để nghe làm tôi hạnh phúc. Chúng tôi có bạn bè chung, gặp nhau cho bữa tối. Chúng tôi nói rất nhiều về âm nhạc, về những màn trình diễn nhất định, đó là niềm đam mê của chúng tôi.

BARTOLI :: Và tôi thường nấu ăn cho Donna. Ngẫu nhiên, tôi thực sự muốn bánh, bánh mơ, tôi đã nói điều đó? (Cô ấy cười)

LEON :: Đúng vậy, Cecilia nấu ăn tuyệt vời. Tôi chỉ đang nói ravioli bí ngô, mà tôi có thể chết. Tôi thừa nhận, tôi chưa nấu cho cô ấy. Tôi thích làm khách, mang rượu, Grappa hoặc Parmigiano.

BARTOLI :: Dù thế nào đi nữa, tôi đang đợi!

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Vậy Donna Leon đang ngồi trong các buổi hòa nhạc của Cecilia Bartoli, và lần đầu tiên bạn đọc một cuốn sách của cô ấy, cô Bartoli là khi nào?

Nó tạo ra một phá vỡ nhỏ. Cecilia Bartoli có vẻ hơi bị bắt gặp, Donna Leon trông giống như một giáo viên thân thiện, người đang mong chờ câu hỏi của học sinh yêu thích của mình.

BARTOLI :: Đó là một câu hỏi khó, bạn biết đấy, Donna sống ở Venice, nhưng không có cuốn sách nào của cô ấy bằng tiếng Ý. Đó là một bi kịch. Trong 34 ngôn ngữ, nhưng không phải trong tôi. Tất cả bạn bè người Ý cứ hỏi: Khi nào sách của bạn sẽ được dịch, Donna? Và cô trả lời: Không bao giờ!

LEON :: Tôi chỉ không muốn nó. Tôi muốn có sự bình yên của tôi. Basta.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Bạn nghĩ gì, điều gì sẽ xảy ra? Một đám đông nhỏ trên Quảng trường Thánh Mark?

LEON :: Có lẽ (cô ấy cười).Trong mọi trường hợp, tôi sẽ luôn phải giải thích rất nhiều khi gặp ai đó ở cappuccino. Tôi chắc chắn sẽ có một lương tâm tội lỗi, ai đó sẽ hỏi tôi nếu đó là sự thật, những gì tôi đang viết. Vì vậy, nó vẫn là Venice tưởng tượng của tôi.

BARTOLI :: Tôi muốn đọc thêm từ bạn. Nhưng tôi thừa nhận, bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp, nó là mệt mỏi đối với tôi. Tôi biết một vài brunettis mà tôi đọc bằng tiếng Pháp. Nhưng điều đó không giống nhau.

LEON :: Tôi thực sự đánh giá cao điều đó, điều đó tốt với bạn, nhưng không cần thiết.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Điều đó có hơi kỳ lạ đối với bạn không? Bạn đi đến nhà hát opera, nghe tiếng arias của cô ấy - và cô ấy không đọc bạn?

LEON :: Thành thật mà nói, nó không làm phiền tôi chút nào. Cecilia thích tôi vì tôi là bạn của cô ấy vì chúng tôi có thể nói về âm nhạc. Và rằng, mặc dù chúng ta đến từ những thế giới khác nhau. Tình bạn của chúng tôi không dựa trên việc cô ấy phải tìm tôi tuyệt vời.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Ai trong số các bạn có ý tưởng rằng một cuốn tiểu thuyết tội phạm và arias baroque có thể bổ sung tốt cho nhau?

BARTOLI :: Tôi thích biến mất trong kho lưu trữ âm nhạc. Bản nhạc kể cho tôi nghe những câu chuyện. Đó là cách đọc của tôi, nếu bạn thích. Tôi phát hiện ra nhà soạn nhạc vô danh Agostino Steffani theo cách này. Người đàn ông là mối liên kết giữa âm nhạc Phục hưng và Baroque. Một anh chàng hấp dẫn. Ánh kim và xấu xa. Ông là một nhà soạn nhạc, nhà thờ, nhà ngoại giao và gián điệp. Và: Ông ảnh hưởng đến Handel! Chắc chắn, ai đến với tâm trí của tôi! Khi tôi nghĩ về Handel, tôi nghĩ về Donna. Sau đó tôi có ý tưởng này, Donna có thể, nếu cô ấy tưởng tượng ra giọng nói của tôi, kể một câu chuyện. Vì vậy, tôi gọi cô ấy. Và cô ấy thậm chí đã trả lời điện thoại. Những gì cô ấy không làm thường xuyên!

LEON :: Tôi thích email, tôi không thích nói chuyện điện thoại. Không phải tiếng Ý lắm. Dù sao, Cecilia đã nói với tôi về Steffani này. Tôi thích âm nhạc tốt. Cuộc sống của anh ít đi. Nó không có ý nghĩa gì cả. Mọi thứ khá khó hiểu. Đó luôn là một thử thách tốt cho một nhà văn.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: "Đồ trang sức trên trời", đó là tên của cuốn tiểu thuyết tội phạm mà bạn đã viết về nó. Anh ấy chơi ở Venice, nhưng đó không phải là Brunetti. Khá dũng cảm ...

LEON :: Bạn có nghĩ vậy không? Uh-oh. Tôi đã làm việc với nó được một năm và tôi thừa nhận rằng tôi hơi lo lắng về cách mọi người có thể tìm thấy nó: một cuốn sách của Donna Leon mà không có Commissario Brunetti? Nhưng tôi bình tĩnh trở lại, tôi bây giờ 70. Kể từ khi tôi 60 tuổi, tôi không mặc màu đen nữa, điều đó tốt với tôi. Bây giờ tôi chỉ chấp nhận rủi ro.

"Sách làm bạn suy nghĩ, âm nhạc truyền tải cảm xúc"

Tính tình gặp gỡ hài hước: Cecilia Bartoli và Donna Leon ở Zurich

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Làm thế nào một người có thể tưởng tượng sự hợp tác của bạn? Bạn hát ở Zurich và bạn đọc một cái gì đó ở đầu dây bên kia ở Venice?

LEON :: Không, mọi người đều làm việc cho mình, chỉ cuối cùng sự hợp tác là rất cụ thể. Tôi đã hỏi Cecilia lời khuyên khi làm việc trên một đoạn văn cụ thể. Vì vậy, tôi muốn mô tả tình huống cảm xúc với một aria.

BARTOLI :: Đúng vậy. Nhân vật nữ chính của vở kịch là một nhà âm nhạc học. Nếu tôi có thể nói như vậy, Donna mô tả nhân vật của cô ấy rất tốt, một người phụ nữ đam mê không dễ dàng từ bỏ con đường của cô ấy. Có lẽ tôi đã truyền cảm hứng cho bạn ở đó?

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Ý bạn là gì? Cuốn sách và CD sẽ bán tốt hơn cùng nhau? Bạn đang giúp đỡ lẫn nhau?

BARTOLI :: Nó giống như hỏi: điều gì quan trọng hơn, libretto hay âm nhạc?

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Và điều gì quan trọng hơn bây giờ?

LEON :: Nếu mọi người thích cuốn sách của tôi, họ có thể muốn hòa mình vào âm nhạc, điều mà họ không nhất thiết phải làm khác.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Độc giả của bạn có xu hướng không đến nhà hát opera?

LEON :: Opera, arias, đối với nhiều người đây là người già giàu có. Hay hợm hĩnh. Họ không cảm thấy như vậy và một số thậm chí còn sợ nó. Tôi thích lấy chúng.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Nhân tiện, bạn có thể đọc trong khi nghe nhạc cùng một lúc không?

BARTOLI: Đồng thời? Loại trừ! Không bao giờ. LEON: Tôi đọc và ăn cùng một lúc, những người khác có lẽ thấy lạ. Tôi đọc rất nhiều, nhưng không bao giờ khi tôi nghe nhạc. Điều đó không làm việc cùng nhau.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Bạn nghĩ gì, một cuốn sách có thể làm gì, âm nhạc không thể làm gì? Hoặc cách khác xung quanh.

LEON :: Sách làm bạn suy nghĩ, âm nhạc truyền tải cảm xúc.

BARTOLI :: Phải. Âm nhạc là ngôn ngữ mà mọi người đều hiểu. Bạn thậm chí không phải biết bảng chữ cái và bạn có thể hoàn toàn cảm động.

LEON :: Rất nhiều đã được đọc trong gia đình của chúng tôi. Mọi người đang ngồi trong một góc với một cuốn sách vào buổi tối. Khi tôi buồn chán khi còn nhỏ, mẹ tôi đã cùng tôi đến thư viện cho vay. Tôi không xem TV, không đi xem phim. Tôi đọc. Đôi khi tôi nghĩ rằng tôi biết Madame Bovary tốt hơn hàng xóm của tôi.

ChroniquesDuVasteMonde- Women's.de: Khi nào bạn có thời gian để đọc, Signora Bartoli?

BARTOLI :: Hiếm. Nói cách khác, mặc dù tôi đã đọc, tất cả mọi thứ là về âm nhạc. Tôi đọc bản nhạc, tiểu sử của các nhạc sĩ, librettos.Đôi khi tôi thậm chí ngủ thiếp đi và thức dậy - được bao quanh bởi những cuốn sách và bản nhạc.

LEON :: Trên giường tôi chỉ đọc tạp chí. Thật buồn cười, tôi phải đọc tiểu thuyết khi ngồi, nếu không tôi không thể tập trung. Nhân tiện, Richard Powers người Mỹ đã viết một trong những tiểu thuyết hay nhất về ca hát, cuốn sách có tên là "Âm thanh của thời gian". Khi tôi đọc điều đó, tôi đã viết cho anh ấy một lá thư của người hâm mộ. Từ đó chúng tôi là bạn. "Il tempo di una canzone" là tiểu thuyết của ông bằng tiếng Ý. Một số dịch sách của họ ...

Donna Leon,

sinh năm 1942 tại New Jersey, học văn học Anh tại Hoa Kỳ, làm việc u. a. ở Trung Quốc, Ả Rập Saudi và Iran là một giáo viên. Từ đầu những năm 80, cô sống ở Venice. 50 tuổi cô bắt đầu viết. Hai mươi năm trước, cô đã phát minh ra anh hùng Commissario Brunetti và viết một bộ phim kinh dị mỗi năm. Sách của cô được dịch sang 34 ngôn ngữ - ngoại trừ tiếng Ý. Tình yêu của Leon là âm nhạc, đặc biệt là của Handel. Từ phí của mình, cô ấy hỗ trợ các nhạc sĩ trẻ.

Bá tước Bartoli, Sinh năm 1966 tại Rome, được coi là giọng nữ trầm thành công nhất trên thế giới. Cha mẹ cô là ca sĩ opera. Cô được mẹ dạy dỗ. Khi cô 13 tuổi, cô bùng nổ, muốn trở thành một vũ công flamenco. Năm 17 tuổi, cô đến nhạc viện. Họ đã phát hiện và quảng bá Karajan, Barenboim, Harnoncourt. Tiết mục của Bartoli bao gồm v. a. Các tác phẩm của Baroque và Belcanto. Cô sống gần Zurich và ở Rome và là Giám đốc nghệ thuật của Lễ hội Whitsun ở Salzburg.

Thông tin về cuốn sách, audiobook và CD

Donna Leon: "Đồ trang sức trên trời" (D: Werner Schmitz, 304 trang, 22,90 euro, Diogenes); Audiobook, được đọc bởi Annett Rennberg (6 đĩa CD, 29,90 euro, Diogenes). Trương Bá Chi: "Nhiệm vụ", CD, Arias của Agostino Steffani (1654-1728), 80 phút, 21 buổi ra mắt thế giới, Decca. CD và sách xuất hiện cùng nhau trong một chiếc vali tại Decca với giá 39,99 euro. Ngày hòa nhạc của Cecilia Bartoli: Tháng 10: 19 Munich, 22, Nieders, 25th Leipzig, 29 Berlin; Tháng 11: Vienna thứ 1, Paris thứ 13, London thứ 15, Brussels thứ 18, Luxembourg thứ 20, Cologne thứ 22, Amsterdam thứ 25, Dortmund thứ 27, 30th Baden-Baden Buổi biểu diễn chung của Donna Leon và Cecilia Bartoli: Nhà sách Hugendubel, Steinweg 12, Frankfurt / M., 11 tháng 10, 13-14 giờ; lit.Cologne Spezial, Walraffplatz, WDR, 12 tháng 10, 6 giờ chiều

Donna Leon (Tháng 2024).



Donna Leon, Zurich, Venice, tiểu thuyết tội phạm, Rome, Hồ Zurich, Ý, xe hơi